Acabo de voltar de Santo André com novas informações.
Na registro do primeiro casamento consta mais uma vez a informação que já tínhamos, que Pierre era protestante. Essa união também precisou da autorização do bispo diocesano e teve como testeminhas Francisco Julien e Nicolau Galhardo.
"Julien" é um sobrenome que possivelmente veio da mesma região que Bleynat. Talvez tenha emigrado na mesma época e tenham sido amigos.
Nicolau é o nome do primeiro filho. Então poderíamos até imaginar que Pierre nomeou o filho em homenagem ao amigo... só suposições.
Este é o documento mais antigo onde existe a referência ao Reino da Itália. Apesar de ser muito genérico, porque a Itália é dividida em diversas regiões. Apenas no óbito é que conseguimos ver novamente alguma referência ao país de origem.
E, para minha felicidade, aqui consta o sobrenome correto "Bleynat". No livro parece mesmo "Blegnat", mas é que a letra do padre não favorece muito. Isso pode explicar a variação que encontramos no registro do segundo casamento em que aparece como "Blegnati".
A irmã Inês, da Chancelaria da Diocese de Santo André, foi muito atenciosa e me permitiu até trazer uma fotocópia do termo, coisa que custaria uns R$ 50,00 em São Paulo.
Para registro geral, o termo consta no seguinte local:
Livro: 1875 - 1888
Folha: 35v
Retirado da Igreja de Nossa Senhora da Boa Viagem, em São Bernardo do Campo.
AVISO: Se você tiver mais informação sobre a família, comente aí ou mande um email pra mim em mdgustavo @ gmail. com 😀
Na registro do primeiro casamento consta mais uma vez a informação que já tínhamos, que Pierre era protestante. Essa união também precisou da autorização do bispo diocesano e teve como testeminhas Francisco Julien e Nicolau Galhardo.
"Julien" é um sobrenome que possivelmente veio da mesma região que Bleynat. Talvez tenha emigrado na mesma época e tenham sido amigos.
Nicolau é o nome do primeiro filho. Então poderíamos até imaginar que Pierre nomeou o filho em homenagem ao amigo... só suposições.
Este é o documento mais antigo onde existe a referência ao Reino da Itália. Apesar de ser muito genérico, porque a Itália é dividida em diversas regiões. Apenas no óbito é que conseguimos ver novamente alguma referência ao país de origem.
E, para minha felicidade, aqui consta o sobrenome correto "Bleynat". No livro parece mesmo "Blegnat", mas é que a letra do padre não favorece muito. Isso pode explicar a variação que encontramos no registro do segundo casamento em que aparece como "Blegnati".
A irmã Inês, da Chancelaria da Diocese de Santo André, foi muito atenciosa e me permitiu até trazer uma fotocópia do termo, coisa que custaria uns R$ 50,00 em São Paulo.
Para registro geral, o termo consta no seguinte local:
Livro: 1875 - 1888
Folha: 35v
Retirado da Igreja de Nossa Senhora da Boa Viagem, em São Bernardo do Campo.
AVISO: Se você tiver mais informação sobre a família, comente aí ou mande um email pra mim em mdgustavo @ gmail. com 😀
Comentários